top of page

Tradução automática ou profissional.

  • Foto do escritor: Jacqueline Cidreira
    Jacqueline Cidreira
  • 11 de jan. de 2018
  • 1 min de leitura

Atualizado: 28 de jan. de 2020


Hoje, temos a opção de escolher entre a tradução automática (uso de software) ou a tradução feita por um profissional. Quais são os prós e contras dessas duas opções?

A tradução automática é mais rápida e com um custo menor, porém podem ocorrer erros de tradução, pois não leva em consideração o contexto. Por esse motivo, em textos mais complexos, esse tipo de tradução pode gerar períodos truncados, expressões culturais traduzidas literalmente e, assim, comprometer a compreensão das informações que deseja passar ao leitor.

A tradução feita por um profissional é minuciosa e, por isso, mais lenta e mais custosa. Pois, o profissional leva tudo em conta (contexto, sintaxe, cultura, etc.) e, além disso, a tradução é revisada. Isso evita que ocorram erros. Assim, cria-se maior credibilidade, assegurando que as informações sejam devidamente passadas sem criar ruídos na comunicação.

Comments


bottom of page