Tu, Vosotros, Vos e Ustedes. Quando e onde?
- Jacqueline Cidreira
- 26 de jun. de 2018
- 1 min de leitura
Atualizado: 28 de jan. de 2020

O espanhol é uma das línguas que mais tem variação linguística. Isso porque é falado em diferentes regiões geográficas (Europa, América do Sul, do Norte e Central). Cada região que fala a língua espanhola é influenciada por um determinado contexto histórico-cultural, acrescentando novos vocábulos, expressões e sotaques variados.
Uma das variações é o uso do pronome pessoal. Na Espanha, os pronomes Tu e Vosotros (2ª pessoa do singular e plural) são utilizados em situações informais. Enquanto os pronomes Usted/es são aplicados em situações muito formais.
Em contrapartida, na Argentina e Uruguai, o Tu, Usted e Vosotros não são utilizados. Em vez do Tu e Vosotros usam, respectivamente, Vos e Ustedes. Em ambos, o uso é informal. O Usted é raramente empregado. Além desses dois países, podemos encontrar o uso do voseo alternando com o pronome Tu na Costa Rica, Equador, Venezuela, Nicarágua e El Salvador, por exemplo.
No Chile, usam o Tu com uma conjugação diferente. Eles tiram o ‘S’ final e colocam o ‘I’ (tu bailas/tu bailai. Erí loca!). Em Porto Rico, também usam o Tu e o Ustedes e trocam em muitas palavras o ‘R’ por ‘L’ (Caminar/Caminal; Puerto/PueLto).
Esses são pequenos exemplos que ilustram algumas das variações da língua espanhola. E como escrevi no texto “Sociolinguística: variação linguística”, tais diferenças não podem ser classificadas como um aspecto negativo da língua, pelo contrário, são essas diferenças que nos enriquecem culturalmente.